【書 名】夕霧花園
【原 書 名】The Garden of Evening Mists
【作 者】陳團英
(Twan Eng Tan)
【譯 者】莊安祺
【出 版 社】貓頭鷹
【出版日期】2015年05月02日
【原著出版】2011年
好一部《夕霧花園》啊!經由作者的筆觸將人、景、情三者歸一於「道」,是作者將此情此景、此時此人以巧奪天工之法精雕細琢,使人景情鎔鑄鍛造成一體。雖然是以人工的方式寫出章句的創作,但正如書中的園林師中村有朋他日式園林的造景藝術,相對於陳團英在書中描繪的一景一物,經由作者一字一句細心斟酌的擺置。
園林師有朋與作家陳團英相同的是,都以人工之法呈現景物,將自然之美重新展現出大自然美妙的極致,使天然與人工恰似融合巧妙成為一種道、一層境界,而那意境的道,生萬物、呈自然千百萬之姿。閱讀《夕霧花園》就好像跟隨著書中主人的腳步,走訪他們腦海中深處的記憶,探索這座充滿詩情畫意的夕霧花園,欣賞自然之景與人工之設下,兩者相輔相成的藝術創作,讓觀者為之讚嘆那至雅、至景、至美、至絕的著作。
一座夕霧花園究竟隱埋了多少往事、包藏著多少記憶,它曾經是讓人想試圖遺忘的痛苦記憶,如今它卻成了求而不可得的回憶,往事隨風飄散般消逝,遺忘的力量迫使我們不得不重新看待過去的一切,回顧那些構築成人生的記憶。作者藉由張雲林,一位退休的法官重訪故地,帶出故事的起源,對雲林而言馬來亞曾經是讓他痛苦不堪回首的地方,讓人恨不得抹煞掉這一切悲痛的記憶,然而隨著她罹患失語症,逐漸喪失了語言與記憶,這一切記憶卻突然都變成珍貴不已。想忘掉的記憶與不想遺忘的回憶,隨著病情發展如今對雲林來說是在矛盾不過的事實,但這矛盾帶來了美好的回顧,同時也揭開了有朋過往的神祕面紗,這矛盾究竟來得是好還是壞,是讓人辛酸無奈,抑或是徒增幾分美感色彩呢,就留給讀者評斷了。
小說中許多場是在二戰時期與1950年代馬來亞緊急狀態這段時間軸,戰爭所帶來的殘酷與無奈,自然讓人物與景色多了幾分悲愴感。也許這是作者在書中所一到的「時間的那一剎那,就像最後一片葉子將要墜落,最後一瓣花瓣快要凋零;那一刻捕捉了人生一切的美和哀愁。日本人所謂的物哀。」在哀愁中滿溢出無盡淒豔的美,在美之中顯露出不勝唏噓的哀愁。物哀之美的篇幅讓人有種悵然的感受,然而作者也在書中帶出版畫、園林、弓道、紋身藝術,呈現出另一種截然不同的道與匠的精神。
過去與現在的敘述交疊,道出了夕霧、雲林、有朋三者彼此之間的故事,在歷史這條滾滾長河之中,人們的許多的經歷與記憶將會隨著光陰沖淡、甚至消逝。然而書中那座「夕霧」所帶給的景致,那份感受卻深刻在我的腦海中久久縈繞不散,或許數十年過去,將會對《夕霧花園》裡的細節漸漸遺忘,但那座夕霧花園景致,我想我依然會記得那片風景。
以上感謝貓頭鷹出版提供試讀機會
留言列表