【書 名】一個好女人
【原 書 名】Der Hahn ist tot
【作 者】英格麗特.諾爾
(Ingrid Noll)
【譯 者】沈錫良
【出 版 社】寶瓶文化
【出版日期】2015年08月26日
【原著出版】1991年
在外人眼中來看,蒂哈是一位事業成功的女主角,眾人皆認同的好人,但在人生中偏偏唯獨缺少了愛情、家庭這兩項元素,成了內心中的遺憾一角。一次的偶然的際遇,蒂哈在頃刻間如同遭雷打中般,煞到一位有婦之夫,一個好女人竟為了愛,不惜除掉愛慕對象的妻子,以及其他可能的競爭對手,就此踏上一條不歸路。
以劇情而言看似常見的題材,然而在「德國犯罪小說之后」之稱的英格麗特.諾爾手中,作為首部長篇作品卻極其有趣令人玩味不已。小說以第一人稱的敘述視角,向讀者告白一場驚人的謀殺,但與其說是驚人,實際上更包含著濃濃的幽默、自嘲的意境。全書的劇情不乏誇張、荒謬的敘述,宛若一齣向讀者上演的鬧劇。當蒂哈為了愛而不擇手段,看似無理取鬧般想法,卻在層層劇情意外發展,以及作者筆下角色在懷疑與妄想之中,使讀者忽略荒謬不合常理想法,快速地融入「一個好女人」的犯罪自白。書中的角色似乎各個理性如脫疆野馬般毫無理性可言,但在無形之中又有一條無形的細繩牽住角色的理智,作者筆下的人物,以這般的創作手法表現,似荒謬卻又似乎有那麼個可能性,讀者有辦法理解蒂哈的內心的渴求。
姑且不論1991年《一個好女人》的設定在當時是否具有新意,如今讀來劇情引人入勝,讀者的目光在不知不覺間就跟隨著書中人物的遐想漫步,一頁接著一頁讀下去,怪不得作者能夠博得「德國犯罪小說之后」的美譽。未完整的書稿,真是勾住讀者的胃口,難以想像這般犯罪自白,會以怎樣的結局收場。同時,小說原本的書名《公雞已死》(Der Hahn ist tot),這個未解之謎也有待揭曉。
以上感謝寶瓶文化提供試讀
留言列表